Category Archives: Conference

Notes – Conférence (23 janvier 2017) UQAM (DES6221)

Voici quelques notes pour les étudiants qui étaient à ma conférence du 23 janvier 2017.


La « super » liste d’Indra Kupferschmid (prix pour étudiants):
http://kupferschrift.de/cms/fonts-edu-discounts/

Le logiciel Fontstand:
https://fontstand.com/students

Des noms à connaître:

  • Erik Spiekermann
  • Matthew Carter
  • Adrian Frutiger
  • Veronika Burian
  • Tobias Frere-Jones

Des livres de référence (introduction à la typographie):

Typographie : guide pratique
Damien Gautier
Lien – Bibliothèque de l’UQAM
Lien – Grande Bibliothèque

Stop Stealing Sheep & Find Out How Type Works
Erik Spiekermann
Lien – Bibliothèque de l’UQAM
Lien 1 – Grande Bibliothèque
Lien 2 – Grande Bibliothèque

Petit manuel de composition typographique
Muriel Paris
Lien – Bibliothèque de l’UQAM
Lien – Grande Bibliothèque

The Elements of Typographic Style
Robert Bringhurst
Lien 1 – Bibliothèque de l’UQAM
Lien 2 – Bibliothèque de l’UQAM
Lien – Grande Bibliothèque

Espaces du paragraphe : précis de typographie
Cyrus Highsmith
Lien – Grande Bibliothèque

12 films courts de la série « Sacrés caractères »:

Gotham
Times
Mistral
Helvetica
Cooper Black
Bodoni

Comic Sans
Garamond
Trajan
Auriol
Transport
Futura

Les logiciels que j’utilise pour la création typo (selon les types de projets):

RoboFont (logiciel – Pro)
Glyphs (logiciel – Pro)

Il existe une version « mini » de Glyphs pour les designers occasionnels.

Un autre logiciel utilisé dans l’industrie est FontLab Studio.

Des événements typo:

Les Rencontres de Lure (en France)
ATypI (Montréal 2017)
TypeCon (Boston 2017)

Des blogues typo:

Pointypo (L’actualité typographique en français)
I love Typography (ILT)

Plus d’info sur mes projets:

Kaltoum (caractère multiscript latin-arabe): cliquez ici

Twitter @SabbaghMike.

Page FB

Les livres sur ma table de travail: Typographie : guide pratique (Damien Gautier), The Elements of Typographic Style (Robert Bringhurst) et Espaces du paragraphe : précis de typographie (Cyrus Highsmith).

Les livres sur ma table de travail: Typographie : guide pratique (Damien Gautier), The Elements of Typographic Style (Robert Bringhurst) et Espaces du paragraphe : précis de typographie (Cyrus Highsmith).

Nuqat 2014 in Kuwait City Conférence Nuqat 2014 au Koweït

For the past three days I attended the lectures at Nuqat 2014. I must say that this event is a great window on what’s happening culturally in the different countries across the MENA (Middle East and North Africa region).

I met a lot a great people during the conference. Hopefully it will be the beginning of many new collaborations! Thanks to everybody on the team at Nuqat and especially Wakim and Juliette!

Depuis trois jours, j’assiste aux conférences de Nuqat 2014. Cet événement est une merveilleuse fenêtre sur l’actualité culturelle des différents pays du MENA (« Middle East and North Africa »).

J’ai rencontré beaucoup de gens passionnés pendant ce séjour. Espérons que ce sera le début de plusieurs nouvelles collaborations! Merci à toute l’équipe de Nuqat et particulièrement à Wakim et Juliette!

Arriving at the site of Nuqat 2014, the morning of day 1.

Arriving at the site of Nuqat 2014, the morning of day 1.

Arrivée sur le site de Nuqat 2014, le matin du jour 1.

Arrivée sur le site de Nuqat 2014, le matin du jour 1.

The guide book of Nuqat 2014.

The guide book of Nuqat 2014.

Le programme de Nuqat 2014.

Le programme de Nuqat 2014.

Break time and sunshine!

Break time and sunshine!

Dr. Amar Behbehani explaining how ideas are overlapping.

Dr. Amar Behbehani explaining how ideas are overlapping.

The creative box (blue box).

The creative box (blue box).

“I speak four languages: Arabic, French, English and Culture.” – Ali Youssef Khadra

“I speak four languages: Arabic, French, English and Culture.” – Ali Youssef Khadra

Cozy blue ambience at the end of day 1.

Cozy blue ambience at the end of day 1.

Collaboration... « Appréciez la diversité et les différences! Tout le monde contribue de façon différente! » – Onqoud

Collaboration… « Appréciez la diversité et les différences! Tout le monde contribue de façon différente! » – Onqoud

Mauve et bleu, fin du jour 2.

Mauve et bleu, fin du jour 2.

L'équipe de Madeenah propose des balades permettant de découvrir l'architecture et le tissu urbain de la ville de Koweït.

L’équipe de Madeenah propose des balades permettant de découvrir l’architecture et le tissu urbain de la ville de Koweït.

Tarek Yamani nous parle de la forme du son; très intéressante présentation sur le monde de la musique jazz.

Tarek Yamani nous parle de la forme du son; très intéressante présentation sur le monde de la musique jazz.

Talking about the shape of sound with Tarek Yamani.

Talking about the shape of sound with Tarek Yamani.

A colorful experience at Nuqat 2014.

A colorful experience at Nuqat 2014.

Kaltoum in Lure 2014 Kaltoum aux Rencontres de Lure 2014

This summer, I was honored to see that the Rencontres de Lure decided to choose my typeface for their printed communications. So happy to see the official program of 2014 set with Kaltoum! I really enjoyed collaborating with Florine Synoradzki – who created the nice booklet.

For the occasion, I completed the design of the bold weight.

Cet été, les Rencontres de Lure m’on fait l’honneur de choisir ma typo pour leurs communications imprimées. Quelle joie de voir le programme officiel de 2014 composé en Kaltoum! Ce fut un plaisir de collaborer avec Florine Synoradzki – qui a réalisé la superbe mise en page du document.

Pour l’occasion, j’ai complété le « Bold » d’une seule main!*
*Ceux qui savent comprendront!

The official program of Lure 2014 set in Kaltoum.

The official program of Lure 2014 set in Kaltoum.

Le programme officiel de Lure 2014 composé en Kaltoum.

Le programme officiel de Lure 2014 composé en Kaltoum.

'Kaltoum Stencil' is used on the name tags and for the main titles in the program.

‘Kaltoum Stencil’ is used on the name tags and for the main titles in the program.

Theme Week on Paper at Ésad Semaine thématique sur le papier à l'Ésad

From April 22 to 25, 2013 the yearly theme week took place at Ésad. The school received a roster of speakers who came to discourse or lead activities around this year’s topic, paper. Before going into a photographic overview of some of the good times, I would just like to point out that one of the – very interesting – features in the programming of each of the events organized by Ésad is the presence of scientists who share the results of their research related to the world of graphic design. For example, Denis Alamargot (researcher in cognitive and developmental psychology at IUFM of Université de Paris-Est Creteil) explained the relationship between writing speed and paper texture – roughness introducing a kinesthetic feedback.

Du 22 au 25 avril 2013 avait lieu la « traditionnelle » semaine thématique de l’Ésad. À cette occasion, l’école recevait une brochette de conférenciers venant discourir ou animer des activités autour du sujet de cette année, soit le papier. Avant de faire un survol photographique de certains des bons moments, je voudrais simplement signaler que l’une des particularités – fort intéressante – dans la programmation de chacun des événements organisés par l’Ésad est la présence de scientifiques qui partagent les résultats de leurs recherches en lien avec le monde du design graphique. Par exemple, Denis Alamargot (chercheur en psychologie cognitive et développementale à l’IUFM de l’Université de Paris-Est Créteil) nous a expliqué la relation entre la vitesse d’écriture et la texture du papier – la rugosité introduisant un feedback kinesthésique.

 

Jean-Louis Estève explaining how to “read” a sheet of paper.

Jean-Louis Estève explaining how to “read” a sheet of paper.

Jean-Louis Estève expliquant comment « lire » une feuille de papier.

Jean-Louis Estève expliquant comment « lire » une feuille de papier.

Getting a feel for paper.

Getting a feel for paper.

Sharing knowledge about papermaking.

Sharing knowledge about papermaking.

Looking for traces left by the different techniques used to produce paper.

Looking for traces left by the different techniques used to produce paper.

An impressive watermark. Un filigrane impressionnant.

An impressive watermark. Un filigrane impressionnant.

Manipulation de différents types de papiers.

Manipulation de différents types de papiers.

Explication des différentes caractéristiques du papier.

Explication des différentes caractéristiques du papier.

Atelier de fabrication de papier.

Atelier de fabrication de papier.

Papermaking workshop.

Papermaking workshop.

Exposition Monozukuri, façon et surface d’impression (du 22 avril au 25 mai 2013).

Exposition Monozukuri, façon et surface d’impression (du 22 avril au 25 mai 2013).

Going through the history of paper with Jean-Louis Estève.

Going through the history of paper with Jean-Louis Estève.

Pierre Vincent, directeur de Tsaïloon, nous a présenté différents papiers japonais aux propriétés surprenantes.

Pierre Vincent, directeur de Tsaïloon, nous a présenté différents papiers japonais aux propriétés surprenantes.

Pachica – un papier de Takeo offrant des possibilités impressionnantes de transparence et relief.

Pachica – un papier de Takeo offrant des possibilités impressionnantes de transparence et relief.

Pachica – paper from Takeo with incredible transparency et embossing possibilities.

Pachica – paper from Takeo with incredible transparency et embossing possibilities.

Temari – un papier de Takeo avec du fil incrusté lors de la production. Magnifique!

Temari – un papier de Takeo avec du fil incrusté lors de la production. Magnifique!

Patrick Doan parlant des défis techniques et graphiques relevés lors de la conception de « Lettres du Havre ».

Patrick Doan parlant des défis techniques et graphiques relevés lors de la conception de « Lettres du Havre ».

Patrick Doan talking about the challenges faced when creating the “Lettres du Havre” book.

Patrick Doan talking about the challenges faced when creating the “Lettres du Havre” book.

Deux formats de pages et différents types de papiers.

Deux formats de pages et différents types de papiers.

Arie Lenoir explaining how he verified that there were no missing – or extra – pages in the “Lettres du Havre” book.

Arie Lenoir explaining how he verified that there were no missing – or extra – pages in the “Lettres du Havre” book.

To sum up this week, I would like to conclude by quoting Arie Lenoir: “Beautiful things are made together”. The detailed list of the week’s activities [link in French] is available on the official website of Ésad.

Pour résumer l’esprit de cette semaine, je conclurai en citant Arie Lenoir: « Les “belles choses” sont faites à travers la collaboration »La liste détaillée des activités de la semaine est disponible sur le site officiel de l’Ésad.