Category Archives: In Class

Semiology and Writing Sémiologie et écriture

Today, the “language” component of the postgraduate course was clearly illustrated. Our speaker of the day was Dominique Boutet, a researcher who specializes in the field of signs and gestures. The first subject that he tackled was concerning semiology. Some of you are probably wondering, “What is semiology?” Ferdinand de Saussure suggests the following definition: “a science that studies the life of signs within a society”. As part of our creation process in typeface design, learning about the origin of signs and their evolution proves to be a useful supplement that helps build connections between a language and its graphic representation in the form of writing. It is particularly interesting to note that some phonemes in the English language are related to gestures. For example, “sp” refers to ejection: spit, spill, splash, spring, etc. It should also be noted that languages ​​carve our reality. If we compare English and Inuktitut, we will notice that the number of words that define colors is very different. From a physiological standpoint, Inuits perceive the same number of colors as English speakers, but they use less words to describe them. However, the situation is the other way around when it comes to defining the snow. The complexity of the vocabulary seems to be closely related to the reality of the environment that surrounds us.

In the second part, we had a brief overview of the evolution of writing (from cave paintings to current forms). We also talked about writing as a cognitive technology. Being able to write gives us the possibility to secure knowledge, discuss and push further our reflections. In short, it was a rewarding day. My colleagues and I are looking forward to the next intervention by Dominique Boutet.

Aujourd’hui, la composante « langage » du post-diplôme s’est clairement précisée. Notre intervenant du jour était Dominique Boutet, un chercheur qui se spécialise dans le domaine des signes et de la gestualité. Le premier sujet qu’il a abordé concernait la sémiologie. Certains d’entre vous se demandent probablement: « Mais qu’est la sémiologie? » Ferdinand de Saussure propose la définition suivante: « science qui étudie la vie des signes au sein de la vie sociale ». Dans le cadre de notre démarche de création de caractères typographiques, s’intéresser à l’origine des signes et à leur évolution s’avère être un complément fort utile qui permet de tisser des liens entre le langage et sa représentation graphique sous forme d’écriture. Notamment, on constate qu’en anglais certains phonèmes sont liés à des gestes. Par exemple, « sp » réfère à l’éjection: spit, spill, splash, spring, etc. Il est intéressant aussi de constater que les langues découpent notre réalité. Si l’on compare le français et l’inuktitut, on observe que le nombre de mots définissant les couleurs est très différent. D’un point de vue physiologique, les Inuits perçoivent le même nombre de couleurs que francophones, mais ils emploient moins de termes pour les décrire. Par contre, la situation s’inverse lorsque vient le temps de définir la neige. La complexité du vocabulaire semble être en étroite relation avec la réalité de l’environnement qui nous entoure.

En seconde partie, nous avons abordé les grandes lignes de l’évolution de l’écriture (de l’art pariétal aux formes actuelles). Nous avons aussi discuté de l’écrit en tant que technologie cognitive. C’est-à-dire que l’écriture permet de fixer les connaissances, d’en discuter et de pousser plus loin la réflexion. Bref, ce fut une journée enrichissante. Mes collègues et moi attendons avec impatience la prochaine intervention de Dominique Boutet.

L'origine du mot « maintenant ».

L’origine du mot « maintenant ».

Some study notes. Quelques notes de cours.

Some study notes. Quelques notes de cours.

Stone Carving in Polystyrene… Part 2 Gravure lapidaire dans le polystyrène... La suite

A few days ago, I started a stone carving exercise (in polystyrene). Here is the result of my work.

Il y’a quelques jours, j’ai entamé un exercice de gravure lapidaire (dans le polystyrène). Voici le résultat de mon travail..

 

BELLE – carved in Polystyrene

BELLE – carved in Polystyrene

BELLE – close-up 1

BELLE – close-up 1

BELLE – close-up 2

BELLE – close-up 2

BELLE – close-up 3

BELLE – close-up 3

BELLE – close-up 4

BELLE – close-up 4

BELLE – gravé dans le polystyrène

BELLE – gravé dans le polystyrène

Stone Carving in Polystyrene Gravure lapidaire dans le polystyrène

After tracing some Roman Capitals with a brush this morning, we learned the basics of stone carving (in polystyrene). Here is what my work looks like so far. I will be posting the finished version in a few days.

Après avoir tracé des capitales romaines au pinceau ce matin, nous avons appris les bases de la gravure lapidaire (dans le polystyrène). Voici ce à quoi ressemble mon travail pour l’instant. Je mettrai la version finale en ligne dans quelques jours.

 

Image 01 of my polystyrene carving project.

Carving in polystyrene is not as easy as it looks.

Image 02 of my polystyrene carving project.

Tailler dans le polystyrène, ce n’est pas aussi facile que ça en a l’air.

 

Adapted Humanistic Handwriting Écriture humanistique adaptée

In class, we learned to trace humanistic letters in a style that we slightly adapted for a future use in typeface design.

Humanistic: Broad nib pen (3 mm) with black ink on regular A3 paper.

En cours, nous avons appris à tracer des lettres humanistiques que nous avons légèrement adaptées en vue d’une future utilisation pour du dessin de caractères typographiques.

Humanistique: Plume Brause (3 mm) avec encre noire sur papier A3 régulier.

 

2013-02-20, Page 2: Adapted Humanistic - Humanistique adaptée

2013-02-20, Page 2: Adapted Humanistic – Humanistique adaptée

2013-02-20, Page 2: Adapted Humanistic - Humanistique adaptée (crop 02)

2013-02-20, Page 2: Adapted Humanistic – Humanistique adaptée (crop 02)

 

Paper and Scissors Papier et ciseaux

Happy New Year everybody! Here is an overview of an exercise done with my friend and classmate Thierry Fétiveau. Restrictions: write a word by cutting black paper… Just scissors and paper, without using a pencil to trace!

Bonne année à toutes et à tous! Voici un aperçu d’un exercice réalisé avec mon ami et collègue Thierry Fétiveau. Contraintes: écrire un mot en découpant du papier noir… Juste des ciseaux et du papier, sans tracer au crayon!

 

Collaborative work with my friend and classmate Thierry Fétiveau.

Collaborative work with my friend and classmate Thierry Fétiveau.

A closer look at some of the secrets behind the magic. Gros plan sur les détails de notre installation.

A closer look at some of the secrets behind the magic. Gros plan sur les détails de notre installation.