Hello Montreal Bonjour Montréal

For people wondering… “Hey, where are you now Mike?” Well! I’m currently based in downtown Montreal where I get the opportunity to work with local and international clients on graphic and type design projects. I also plan to start teaching and giving lectures and workshops (related to typography or calligraphy).

If you would like to work with me on a project or workshop… Feel free to drop me a line!

Pour les gens qui se posaient la question… « Mais, où es-tu maintenant Mike? » Et bien! Je suis actuellement installé au centre-ville de Montréal où j’ai la chance de pouvoir travailler avec des clients locaux et internationaux sur des projets de design graphique et typographique. J’ai aussi l’intention d’enseigner et de donner des conférences et des workshops (au sujet de la typographie ou la calligraphie).

Si vous avez envie de travailler avec moi sur un projet ou un workshop… N’hésitez pas à m’écrire!

Bonjour Montréal

Bonjour Montréal

Arabic Calligraphy Workshop with Jassim Al-Nasrallah Workshop de calligraphie arabe avec Jassim Al-Nasrallah

During Nuqat 2014, I was a part of the Arabic calligraphy workshop with Jassim Al-Nasrallah. During four days: we went through an overview of the history of Arabic calligraphy, learned to cut a reed pen, to draw letters in ‘modern kufi’ and to prepare paper with coating.

I really enjoyed the experience! Thank you very much, Jassim, for giving me advice and for answering my questions about Arabic writing with precision!

Dans le cadre de Nuqat 2014, j’ai participé au workshop de calligraphie arabe avec Jassim Al-Nasrallah. Pendant quatre jours: nous avons survolé l’histoire de la calligraphie arabe, avons appris à tailler un calame, à dessiner des lettres en ‘coufique moderne’ et à préparer du papier avec un enduit.

J’ai adoré l’expérience! Merci beaucoup, Jassim, pour tes conseils et tes réponses très précises à mes questions sur l’écriture arabe!

Day 1: Arabic calligraphy workshop, Jassim is showing us how to prepare our reed pen.

Day 1: Arabic calligraphy workshop, Jassim is showing us how to prepare our reed pen.

Jour 1: Workshop de calligraphie arabe, Jassim nous montre comment tailler notre calame.

Jour 1: Workshop de calligraphie arabe, Jassim nous montre comment tailler notre calame.

Ça commence à prendre forme!

Ça commence à prendre forme!

Voici à quoi ressemble mon calame!

Voici à quoi ressemble mon calame!

Here's what my reed pen looks like!

Here’s what my reed pen looks like!

Day2: Learning to draw our first letters in 'modern kufi' style.

Day2: Learning to draw our first letters in ‘modern kufi’ style.

Day 3: Learning more letters.

Day 3: Learning more letters.

Good after'Nuun'! (ن) I like this!!

Good after’Nuun’! (ن) I like this!!

Belle série de 'Heh' (ه)!

Belle série de ‘Heh’ (ه)!

Day 4: Learning to prepare paper with a coat of starch, egg whites & alum and soap.

Day 4: Learning to prepare paper with a coat of starch, egg whites & alum and soap.

Jour 4: Préparation du papier avec une couche d'amidon, de blancs d'œufs et d'alun, puis du savon.

Jour 4: Préparation du papier avec une couche d’amidon, de blancs d’œufs et d’alun, puis du savon.

Une pierre d'alun servira à mélanger les blancs d'œufs.

Une pierre d’alun servira à mélanger les blancs d’œufs.

Jassim working his magic with a reed pen.

Jassim working his magic with a reed pen.

Nuqat 2014 in Kuwait City Conférence Nuqat 2014 au Koweït

For the past three days I attended the lectures at Nuqat 2014. I must say that this event is a great window on what’s happening culturally in the different countries across the MENA (Middle East and North Africa region).

I met a lot a great people during the conference. Hopefully it will be the beginning of many new collaborations! Thanks to everybody on the team at Nuqat and especially Wakim and Juliette!

Depuis trois jours, j’assiste aux conférences de Nuqat 2014. Cet événement est une merveilleuse fenêtre sur l’actualité culturelle des différents pays du MENA (« Middle East and North Africa »).

J’ai rencontré beaucoup de gens passionnés pendant ce séjour. Espérons que ce sera le début de plusieurs nouvelles collaborations! Merci à toute l’équipe de Nuqat et particulièrement à Wakim et Juliette!

Arriving at the site of Nuqat 2014, the morning of day 1.

Arriving at the site of Nuqat 2014, the morning of day 1.

Arrivée sur le site de Nuqat 2014, le matin du jour 1.

Arrivée sur le site de Nuqat 2014, le matin du jour 1.

The guide book of Nuqat 2014.

The guide book of Nuqat 2014.

Le programme de Nuqat 2014.

Le programme de Nuqat 2014.

Break time and sunshine!

Break time and sunshine!

Dr. Amar Behbehani explaining how ideas are overlapping.

Dr. Amar Behbehani explaining how ideas are overlapping.

The creative box (blue box).

The creative box (blue box).

“I speak four languages: Arabic, French, English and Culture.” – Ali Youssef Khadra

“I speak four languages: Arabic, French, English and Culture.” – Ali Youssef Khadra

Cozy blue ambience at the end of day 1.

Cozy blue ambience at the end of day 1.

Collaboration... « Appréciez la diversité et les différences! Tout le monde contribue de façon différente! » – Onqoud

Collaboration… « Appréciez la diversité et les différences! Tout le monde contribue de façon différente! » – Onqoud

Mauve et bleu, fin du jour 2.

Mauve et bleu, fin du jour 2.

L'équipe de Madeenah propose des balades permettant de découvrir l'architecture et le tissu urbain de la ville de Koweït.

L’équipe de Madeenah propose des balades permettant de découvrir l’architecture et le tissu urbain de la ville de Koweït.

Tarek Yamani nous parle de la forme du son; très intéressante présentation sur le monde de la musique jazz.

Tarek Yamani nous parle de la forme du son; très intéressante présentation sur le monde de la musique jazz.

Talking about the shape of sound with Tarek Yamani.

Talking about the shape of sound with Tarek Yamani.

A colorful experience at Nuqat 2014.

A colorful experience at Nuqat 2014.

Kaltoum in Kuwait – Horouf: Type Design Award Exhibition Kaltoum au Koweït – Horouf: Exposition des finalistes

I’m in Kuwait for the award exhibition. I can hardly express with word what I felt when entering the exhibition… unbelievable joy! I really enjoyed listening to the comments of people who were discussing around my presentation panels (and who did not know that I was the designer). Good vibes and positive energy!

About the surprises I was talking about in my previous post… After a lot of hard work, I happy to annonce that I added the first version of a bold weight and a stencil to the Arabic part of Kaltoum (to match the Latin part).

Je suis au Koweït pour l’exposition des finalistes. Difficile d’exprimer par des mots le sentiment ressenti en entrant dans la pièce… joie indescriptible! Intéressant d’écouter les commentaires des gens qui discutent devant mes panneaux de présentation (et qui ne savent pas que je suis le designer). Que du positif!

Concernant les surprises dont je vous avais parlé dans mon article précédent… Après avoir travaillé fort, j’ai le plaisir de vous annoncer l’ajout d’une première version d’un gras (bold) et d’un pochoir pour la partie arabe de Kaltoum (comme pour la partie latine).

New! Both Kaltoum Latin and Arabic in Roman, Stencil and Bold!

New! Both Kaltoum Latin and Arabic in Roman, Stencil and Bold!

Horouf – Type Design Award Exhibition (2014).

Horouf – Type Design Award Exhibition (2014).

Horouf – Exposition des finalistes de la compétition (2014).

Horouf – Exposition des finalistes de la compétition (2014).

People enjoying the exhibition during the breaks at Nuqat 2014.

People enjoying the exhibition during the breaks at Nuqat 2014.

Mes deux panneaux de présentation sont à gauche.

Mes deux panneaux de présentation sont à gauche.

The panels were printed on canvas.

The panels were printed on canvas.

Kaltoum (كلثوم) – Michel Sabbagh (ميشيل صبّاغ)

Kaltoum (كلثوم) – Michel Sabbagh (ميشيل صبّاغ)

Les panneaux étaient imprimés sur de la toile.

Les panneaux étaient imprimés sur de la toile.

Harmonisation entre le latin et l’arabe en finesse.

Harmonisation entre le latin et l’arabe en finesse.

Latin and Arabic character set.

Latin and Arabic character set.

My two presentation panels are on the left.

My two presentation panels are on the left.

L'autre côté de l'exposition.

L’autre côté de l’exposition.

Kaltoum – Updates and improvements (November 2014) Kaltoum – Mise à jour et améliorations (novembre 2014)

While getting ready for the final round of the Horouf Type Design Competition, I modified the shape of some of the Arabic letters and I also added a lot of contextual shapes. Here is a little preview of some of the improvements. All the new stuff, and a few surprises, will be visible during the exhibition (mid-November in Kuwait City).

En prévision de la finale de la compétition Horouf, j’ai modifié le dessin de certaines lettres arabes et j’ai ajouté plusieurs formes contextuelles. Voici un petit aperçu de certaines des améliorations. Toutes les nouveautés, ainsi que quelques surprises, seront visibles lors de l’exposition (mi-novembre au Koweït).

On the left (in black), you can see the new shape of the updated letter 'Yeh' (ي). Notice the longer instroke, reduced width and improved thicks and thins.

On the left (in black), you can see the new shape of the updated letter ‘Yeh’ (ي). Notice the longer instroke, reduced width and improved thicks and thins.

À gauche (en noir), vous pouvez voir la nouvelle forme contextuelle pour la combinaison des lettres 'Feh-Yeh' (في).

À gauche (en noir), vous pouvez voir la nouvelle forme contextuelle pour la combinaison des lettres ‘Feh-Yeh’ (في).

Kaltoum in the final round – Horouf: Bilingual Type Design Competition Kaltoum en finale – Horouf: Compétition de design typographique bilingue

Great news! I have just learned that my typeface Kaltoum is in the final round of the Horouf Type Design Competition (2014) organised by 29LT and Nuqat. I’m so happy right now!

The main goals of this competition are to:

  • Give recognition for professional non-Latin type designers;
  • Encourage talented designers to finalize their fonts and publish them;
  • Increase the number of professional Latin-Arabic fonts in the MENA region;
  • Spread awareness about the type design profession and the importance of typefaces in the visual communication field.

Bonne nouvelle! Je viens d’apprendre que ma typo Kaltoum a été sélectionnée pour le tour final de la compétition de design typographique Horouf (2014) organisée par 29LT et Nuqat. Quelle joie!

Les principaux objectifs de cette compétition sont:

  • Accorder de la reconnaissance aux créateurs de caractères typographiques non latins;
  • Encourager les designers talentueux à finaliser et à publier leurs fontes;
  • Augmenter le nombre de caractères latin-arabe professionnels dans la région du MENA;
  • Faire de la sensibilisation au sujet de la profession de créateur de caractères typographiques et de l’importance de la typographie dans le domaine de la communication visuelle.
'Love' for my multi-script Latin-Arabic typeface!

‘Love’ for my multi-script Latin-Arabic typeface!

Kaltoum in Lure 2014 Kaltoum aux Rencontres de Lure 2014

This summer, I was honored to see that the Rencontres de Lure decided to choose my typeface for their printed communications. So happy to see the official program of 2014 set with Kaltoum! I really enjoyed collaborating with Florine Synoradzki – who created the nice booklet.

For the occasion, I completed the design of the bold weight.

Cet été, les Rencontres de Lure m’on fait l’honneur de choisir ma typo pour leurs communications imprimées. Quelle joie de voir le programme officiel de 2014 composé en Kaltoum! Ce fut un plaisir de collaborer avec Florine Synoradzki – qui a réalisé la superbe mise en page du document.

Pour l’occasion, j’ai complété le « Bold » d’une seule main!*
*Ceux qui savent comprendront!

The official program of Lure 2014 set in Kaltoum.

The official program of Lure 2014 set in Kaltoum.

Le programme officiel de Lure 2014 composé en Kaltoum.

Le programme officiel de Lure 2014 composé en Kaltoum.

'Kaltoum Stencil' is used on the name tags and for the main titles in the program.

‘Kaltoum Stencil’ is used on the name tags and for the main titles in the program.

Goodbye Amiens! Au revoir Amiens!

It’s now the end of the postgraduate course and of a very enriching two year experience at Ésad in Amiens, but it’s only a goodbye! I would like to thank the teaching staff and the head office. Greetings to my classmates (Let’s keep in touch!).

My official return to Montreal will be at the end of September. Until then, a busy summer is lying ahead! In August, I will be at the Rencontres de Lure (Lurs, France), then at AtypI (Barcelone, Espagne) in September.

C’est la fin du post-diplôme et de deux années très enrichissantes passées à l’Ésad d’Amiens, mais ce n’est qu’un au revoir! Je tiens à remercier toute l’équipe enseignante ainsi que la direction. Salutations à mes camarades d’études (On reste en contact!).

Le retour officiel à Montréal est prévu pour la fin septembre. D’ici là, un été bien chargé en vue! En août, je serai aux Rencontres de Lure (Lurs, France), puis à l’AtypI (Barcelone, Espagne) en septembre.

L'Ésad d'Amiens au soleil couchant.

L’Ésad d’Amiens au soleil couchant.